保函网

文言文翻译技巧

发布时间:2026-02-01 | 来源:互联网转载和整理

1、借代的翻译。

古代汉语与现代汉语在借代的使用上差别很大,在古代汉语中,如果把借代直译过来,会让人很困惑,无法理解,所以借代应该意译,译为它所代指的人或物。

2、夸张的翻译。

状态、程度方面的夸张,在翻译时前面加上“像要”或“快要”。

3、互文的翻译。

互文又称为“互辞”,前后两句或两个短语意义相互交叉,互为补充,翻译时要把两部分合起来翻译。

4、委婉的翻译。

古人为了避粗俗、避忌讳、图吉利或出于外交的需要等等,有时故意不直陈其事,而把话说得很含蓄,很委婉。我们在翻译时应还原其本来的意思.

5、用典的翻译。

古人为了使文章典雅,言简意丰,常常会引用典故。翻译典故常采用点义法,即不照抄典故,只点明典故的内涵。

文言文翻译技巧

上一篇:平板没声音了如何恢复

下一篇:烫发以后多久可以再烫

其他文章

  • 萝卜丸子怎样炸才蓬松
  • 攀援的凌霄花什么意思
  • 汽车上牌费用是多少
  • 凤凰古镇需要门票吗
  • 情话几个字
  • 孤云野鹤代表什么动物
  • 不锈钢冰块是什么原理
  • 武汉大学怎么预约樱花
  • 凶间雪山到底是谁死了
  • 天津专升本可以报考哪些学校
  • 宣传单设计用什么软件
  • 出国去哪里玩好耍些
  • 怎样织中老年人帽子
  • 世界四大文化名人是哪四位
  • 函数解析式是什么
  • 新手上路如何学倒车
  • 刀剑神域虚空幻界二刀流怎么解锁
  • 菜刀的刀刃薄的原理是什么
  • 什么叫做函数
  • 一般刀旗尺寸大小是多少