海市蜃楼文言文运用了几种说明方法(海市蜃楼文言文)
2025-08-23
1、原文:登州海中,行云流水,宫殿、台观、城墙、人、车马、冠,历历在目,人称“海城”。或者《蛟龙之怒》,我很怀疑。欧阳文忠有一次去和硕传教,路过高唐县城,半夜里鬼神从空中穿过,马、车、人、兽的声音都能一一分辨出来。它非常详细,这不是一门学科。问及长辈,云说:“二十年前,当我白天访问该县,我看到人们生动。”当地人也称之为“海城”,大致和在邓州看到的差不多。 2、登州附近海域,常有云雾缭绕...
海市蜃楼文言文
2025-08-21
1、原文:登州海中,时有云气,如宫室、台观、城堞、人物、车马、冠盖,历历可见,谓之“海市”。或曰“蛟蜃之气所为”,疑不然也。欧阳文忠曾出使河朔,过高唐县,驿舍中夜有鬼神自空中过,车马人畜之声一一可辨,其说甚详,此不具纪。问本处父老,云:“二十年前尝昼过县,亦历历见人物。”土人亦谓之“海市,”与登州所见大略相类也。 2、译文:登州附近的海中,时常会云雾缭绕,并出现宫室、台观(古时宫殿前的高台...