保函网

陈太丘与友期行文言文翻译注释

发布时间:2025-08-25 | 来源:互联网转载和整理

《陈太丘与友期行》的翻译是:陈太丘和朋友相约同行,约定的时间在正午,过了正午朋友还没有到,陈太丘不再等候他而离开了,陈太丘离开后朋友才到。元方当时年龄七岁,在门外玩耍。

陈太丘的朋友问元方:”你的父亲在吗?“元方回答道:”我父亲等了您很久您却还没有到,已经离开了。“友人便生气地说道:”真不是君子啊!和别人相约同行,却丢下别人先离开了。“元方说:”您与我父亲约在正午,正午您没到,就是不讲信用;对着孩子骂父亲,就是没有礼貌。“朋友感到惭愧,下了车想去拉元方的手,元方头也不回地走进家门。

原文:

陈太丘与友期行,期日中。过中不至,太丘舍去,去后乃至。元方时年七岁,门外戏。客问元方:”尊君在不?“答曰:”待君久不至,已去。“友人便怒曰:”非人哉!与人期行,相委而去。“元方曰:”君与家君期日中。日中不至,则是无信;对子骂父,则是无礼。“友人惭,下车引之。元方入门不顾。

注释:

元方:即陈纪,字元方,陈寔的长子。

陈太丘:陈寔(shí),字仲弓,东汉颍川许(现在河南许昌)人,做过太丘县令。

太丘:古地名。

期行:相约同行。期,约定。

期日中:约定的时间是正午。日中,正午时分。

过中:过了正午。

舍去:不再等候就走了。去,离开。

舍:舍弃,抛弃。

乃至:(友人)才到。乃,才。

戏:嬉戏。

尊君在不(fǒu):你父亲在吗?尊君,对别人父亲的一种尊称。不,通”否“

家君:谦词,对人称自己的父亲。

引:拉,要和元方握手

信:诚信,讲信用。

时年:当时的年龄。

非:不是。

相委而去:丢下我走了;相 偏指一方对另一方的行为,代词,通”之“,我;委,丢下,舍弃。

君:对对方父亲的一种尊称。

已去:已经 离开。

曰:说。

则:就是。

顾:回头看。

惭:感到惭愧。

陈太丘与友期行翻译

上一篇:10公分有多长参照物

下一篇:中国历史上第一部兵书是什么书 中国历史上第一部兵书简介

其他文章

  • 科创板退市制度 2022年开通科创板答题
  • 香港咖喱汁制作
  • 泊松比、弹性模量、切变模量三者关系公式
  • 2023江苏二级建造师成绩查询时间及入口
  • 用纸怎么叠鲜花
  • 豆瓣评分是怎么来的(豆瓣评分很权威吗)
  • 之了课堂是免费的吗
  • 赤潮和水华有什么区别
  • 上了大学后是学一级学科还是二级学科
  • 因自信而成功的名人事例有哪些
  • 吴军简介及详细资料
  • 8大柱国是什么民族
  • 儿童素描入门
  • 六一儿童节的主持人演讲稿
  • 中国著名作家有哪些
  • 清远市中考分数线
  • 耽美小说古风经典句子 精选31句
  • 滇西科技师范学院2023年招生章程
  • CheatSheet是什么意思
  • 小学的小三门都是什么