保函网

苏轼《水调歌头》全诗翻译

发布时间:2025-12-06 | 来源:互联网转载和整理

水调歌头·明月几时有

苏轼〔宋代〕

丙辰中秋欢饮达旦,大醉,作此篇,兼怀子由。

明月几时有?把酒问青天。不知天上宫阙,今夕是何年。我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒。起舞弄清影何似在人间。(何似一作:何时;又恐一作:惟/唯恐)

转朱阁低绮户,照无眠。不应有恨何事长向别时圆?人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,此事古难全。但愿人长久千里共婵娟。

译文及注释

译文

丙辰年(公元1076年)的中秋节,高高兴兴地喝酒直到天亮,喝了个大醉,写下这首词,同时也思念弟弟苏辙。

明月从什么时候开始有的呢?我拿着酒杯遥问苍天。不知道天上的宫殿,今晚是哪一年。我想凭借着风力回到天上去看一看,又担心美玉砌成的楼宇太高了,我经受不住寒冷。起身舞蹈玩赏着月光下自己清朗的影子,月宫哪里比得上在人间。

月儿移动转过了朱红色的楼阁,低低地挂在雕花的窗户上,照着没有睡意的人。明月不应该对人们有什么怨恨吧,可又为什么总是在人们离别之时才圆呢?人有悲欢离合的变迁,月有阴晴圆缺的转换,这事儿自古以来就很难周全。希望人们可以长长久久地在一起,即使相隔千里也能一起欣赏这美好的月亮。

注释

丙辰:指公元1076年(宋神宗熙宁九年)。这一年苏轼在密州(今山东省诸城市)任太守。

达旦:到天亮。

子由:苏轼的弟弟苏辙的字。

把酒:端起酒杯。把,执、持。

天上宫阙(què):指月中宫殿。阙,古代城墙后的石台。

归去:回去,这里指回到月宫里去。

琼(qióng)楼玉宇:美玉砌成的楼宇,指想象中的仙宫。

不胜(shèng,旧时读shēng):经受不住。

胜:承担、承受。

弄清影:意思是月光下的身影也跟着做出各种舞姿。弄:赏玩。

何似:何如,哪里比得上。

转朱阁低绮(qǐ)户,照无眠:月儿移动,转过了朱红色的楼阁,低低地挂在雕花的窗户上,照着没有睡意的人(指诗人自己)。

朱阁:朱红的华丽楼阁。绮户:雕饰华丽的门窗。

不应有恨何事长(cháng)向别时圆:(月儿)不该(对人们)有什么怨恨吧,为什么偏在人们分离时圆呢?

何事:为什么。

此事:指人的“欢”“合”和月的“晴”“圆”。

但:只。

千里共婵(chán)娟(juān):只希望两人年年平安,虽然相隔千里,也能一起欣赏这美好的月光。

共:一起欣赏。

婵娟:指月亮。

水调歌头苏轼翻译

上一篇:辛德拉崇拜奖励(辛德拉声望有什么用)

下一篇:河南辉县的地理位置

其他文章

  • 氢气还原氧化铁的现象
  • 中国人寿保险职员待遇
  • “死道友不死贫道”的出处是什么
  • 华为游戏中心有什么用
  • arcsin是什么函数
  • 中华龟介绍
  • 华昌珠宝ag999m是什么意思
  • 稻花香是哪里的
  • 情话暖心短句十字以内 情话暖心短句集锦
  • 公务员年度考核评语
  • 全球著名服装品牌都有哪些
  • 苏州市哪个区最繁华
  • 悠悠我心的解释
  • 鼠兔鸡肠的意思
  • 冕服是什么
  • 什么是单相四极电机
  • 开封春节旅游指南开封大宋民俗文化节时间活动
  • 小学音乐教学设计
  • 世界美术院校排名
  • 《孝经》读后感